Перевод "The Catcher in the Rye" на русский
            Произношение The Catcher in the Rye (зе качэр инзе рай) : 
          
ðə kˈatʃəɹ ɪnðə ɹˈaɪ
зе качэр инзе рай транскрипция – 6 результатов перевода
I went out and printed up 110 copies.
Even the cover looked like the "Catcher in the Rye".
I entitled it, "The Things We Think and Do Not Say".
          Ночью я побежал в копировальный цех и сделал 110 копий.
Даже обложка выглядела, как "Над пропастью во ржи".
Я назвал свой труд так "То, о чем мы думаем, но не говорим."
          
        Скопировать
        
          
        
      
    I don't agree with all he says but he makes some interesting points.
And this is The Catcher In The Rye, a great modern American novel.
Salinger's very influential.
          Я не со всем согласен. но у него есть интересные мысли.
А это "Над пропастью во ржи" - великолепный образец современного американского романа.
Сэлинджер - очень влиятельный автор.
          
        Скопировать
        
          
        
      
    Maybe you, too... are feeling the same way I do?
(The Catcher in the Rye
- J.D. Salinger) You're not the type to brood over such a thing...
          Может быть ты... видел тот же путь, что и я?
Нет, не может быть... (The Catcher in the Rye
- J.D. Salinger) У вас не тот человек, чтобы размышлять о таких вещах...
          
        Скопировать
        
          
        
      
    Yeah.
THE CATCHER IN THE RYE
Are you enjoying it?
          - Угу.
Сэлинджера "Над пропастью во ржи".)
Тебе нравится?
          
        Скопировать
        
          
        
      
    Let me ask you a question.
Do you think that it's in me to write a novel as good as "The Catcher in the Rye"?
Why do you ask that?
          Позволь мне задать тебе вопрос.
Думаешь, я способен написать такой же хороший роман как "Над пропастью во ржи"?
Почему ты спрашиваешь?
          
        Скопировать
        
          
        
      
    It's obscene.
That's what they said about "The catcher in the rye"
- when it first came out.
          Это похабщина.
Точно так же сказали про "Над пропастью во ржи"
- когда роман только вышел.
          
        Скопировать
        
          
        
      
    